Nerd girl problems

1. 5. 2012

Docela nedávno jsem vám tu ukazovala některé své oblíbené příspěvky na Bookfessions, teď nedávno jsem nějakou náhodou narazila na vzdáleně podobný tumblr - Nerd girl problems. Název docela mluví za vše, co se týče obsahu, ale než se zase podělím o ty, které mě skutečně dostaly, chtěla bych se na chvíli pozastavit nad tím názvem. Proč? Protože nerd, případně geek u nás prostě nemá vhodný překlad. Poradila jsem se se slovníky a dva mé nejspolehlivější zklamaly a ani google translator se moc nepředvedl. Co tedy oficiálně znamenají tato povedená slova? 
Nerd = blbeček, pitomec, exot, magor (s vysvětlivkou: ten, kdo nezapadá do běžné společnosti), a trochu pozitivnější: vědátor nebo chytrolín. Nic z toho ale nevystihnuje ani vzdáleně, co vlastně nerd označuje. 
Geek = pouťový kejklíř, podivín, ňouma (opět s vysvětlivkou: neprůbojný, ostatními nechápaný ap.)

Co s tím? Hádám, že v češtině se to nedá popsat. Alespoň ne v jednom nebo dvou slovech. Předpokládám ale, že všichni tato označení chápou, takže netřeba vypisovat co všechno se pod těmihle anglickými výrazy skrývá. 

Tak a jdeme tedy na mé oblíbené Nerd girl problems:

 Tyhle jsou docela pochopitelné, předpokládám, že každý ví, co znamená 42 a jen vysvětlení čísla 48. Steven Moffat není problém samozřejmě. Problém je, že se podle jeho nápadů netočí každý den nový díl seriálu nebo úplně nový seriál.

0 komentářů:

Okomentovat

Komentář vždycky potěší. Nestyďte se - já nekoušu :)